Doctor Honoris Causa in Music. University of Arizona, Tucson

dr-hooding1

Stages 1, 2 and 3 of the act of the investiture of David as Doctor in Music, Honoris Causa, from the University of Arizona in Tucson, captured by photographer Jacob Chinn. After Jory Hancock (Dean of the College of Fine Arts), on the right, read David's curriculum, the President of the University, Ann Weaver Hart, announced the procedure. He was hooded in the pink color that designates  music.

Estadios 1, 2 y 3 del acto de investidura de David como Doctor Honoris Causa en Música por la Universidad de Arizona en Tucson, capturados por el fotógrafo Jacob Chinn. Después de que Jory Hancock (Decano de la Facultad de Bellas Artes), a la derecha, leyera el curriculum de David, la Presidenta de la Universidad, Ann Weaver Hart, anunció el procedimiento. Fue investido en el color rosa que designa la música.

dr-hooding2        dr-hooding3

Just before the ceremony and a photo of the book with the diploma.

Justo antes de la ceremonia y una foto del libro con el diploma.

dr-toga-4        univDR-joined

Fireworks at the end of the Commencement ceremony, showing the festive spirit of the event.

Después de la ceremonia de investidura, hubo fuegos artificiales para marcar el signo festivo del acto.

dr-dhc1        dr-dhc

Happiness is written all over our faces...

La felicidad se nos nota en la cara...

dr-mj        DR-MJ-dhc-ss

On the left, with the President of the University, Ann Weaver Hart. On the right, with the President and the Dean of the College of Fine Arts, Jory Hancock.

A la izquierda, con la Presidenta de la Universidad, Ann Weaver Hart. A la derecha, con la Presidenta y con el Decano de la Facultad de Bellas Artes, Joy Hancock.

DR-PresidentTucson        dr-pres-decanos

Our intimate friends, Jacobo and Carmen, with their son Jacobo and Andrea and Javi, who came for this occasion. At the back the stadium with 35000 people.

Nuestros íntimos amigos, Jacobo y Carmen, con su hijo Jacobo y Andrea y Javi, que vinieron para la ocasión. Detrás el estadio con 35000 personas.

todos        todos-tom

Our dear friends Margaret and Carl Caricari from Texas accompanied us in this special moment and we could share the table with them at the President's dinner, prior to the ceremony of the commencement.

Guitarist Renato Serrano played during the appetizers and we posed with him for the photo.

Nuestros queridos amigos Margaret y Carl Caricari de Texas nos acompañaron en este momento especial y pudimos compartir la mesa con ellos en la cena previa a la ceremonia de la investidura, organizada por la presidencia de la universidad.

El guitarrista Renato Serrano amenizó los aperitivos y posamos con él en un momento de la actuación.

dr-mj-caricaris        dr-mj-renato

David pointing at his CV on the Commencement booklet.

David mostrando su curriculum en el folleto de la ceremonia de clausura del curso académico de la universidad.

dr-book        dr-mj-dinner

During dinner, the President mentioned one by one each of the persons who were receiving any kind of honor. This is the moment when David was announced. He got up to acknowledge the applause (photo on the left).

On the right, at the table with Tom Patterson (head of the guitar department at the university) and Jory Hancock (Dean of the College of Fine Arts), who presented David at the Commencement ceremony.

Durante la cena, la Presidenta mencionó uno a uno a todos los que recibían algún tipo de honor. Éste es el momento en el que David fue anunciado. Se levantó en señal de apreciación por los aplausos (foto de la izquierda).

A la derecha, en la mesa con Tom Patterson (profesor del departamento de guitarra de la universidad) y Jory Hancock (Decano de la Facultad de Bellas Artes), que presentó a David en la ceremonia de entrega de diplomas.

dr-table7        dr-tom-jory

dr-mj-tom        dr-mj-dhc2

On the field the thousands of students who were graduating.

En el campo los miles de estudiantes que se graduaban.

stadium